segunda-feira, 11 de março de 2013

Creme de abóbora e côco

(scroll down to english version)

Não! Não é uma sopa!
É apenas um doce para aqueles dias em que só nos apetece deitar no sofá com uma tigelinha de algo bom para comer às colheradas.
Um doce inspirado nas tradicionais papas de abóbora que a minha mãe é fã mas com um ligeiro sabor a côco.
Tão simples, tão rápido e tão fácil!
Ingredientes:
1 chávena de puré de abóbora
1/3 de chávena de açúcar
1/2 lata de leite de côco
1 anis estrelado
1 pau de canela
2 colheres de sopa de amido de milho
2 colheres de sopa de leite



Preparação:
Leve ao lume o puré de abóbora (feito através de abóbora cozida ou assada, como preferir), o açúcar, o pau de canela e o anis estrelado.
Deixe levantar fervura, mexendo sempre.
Acrescente o leite de côco e o amido de milho dissolvido no leite. Deixe engrossar cerca de 10 minutos, mexendo sempre.
Retire o pau de canela e o anis estrelado, coloque em taças e sirva ainda morno ou frio.

No! It´s not a soup!
It's just a sweet for those days we just want lie on the couch with a bowl of something good to eat.
This sweet is inspired in the traditional  pumpkin mashed that my mom loves so much, this one with a slight coconut flavor.
So simple, so fast and so easy!

Ingredients:
1 cup pumpkin puree
1/3 cup of sugar
1/2 can of coconut milk
1 anise star
1 cinnamon stick
2 tablespoons of cornstarch
2 tablespoons milk

Preparation:
Heat the pumpkin puree (made by pumpkin baked or roasted, as you prefer), sugar, cinnamon stick and anise star.
Bring to a boil, stirring constantly.
Add coconut milk and corn starch dissolved in milk. Let thicken about 10 minutes, stirring constantly.
Remove the cinnamon stick and star anise, put into bowls and serve while still warm or cold.

quarta-feira, 6 de março de 2013

Scones de abóbora

O Homem é por natureza um ser insatisfeito.
Falta sempre alguma coisa.
Se temos trabalho falta o amor, se há amor falta a saúde, se temos saúde falta a amizade e por aí fora.
Ultimamente tenho tentado que o todo não ganhe às partes, ou seja, tenho feito um esforço por me concentrar nos pequenos pormenores que me trazem felicidade e não me deprimir com o que me falta.
Se resulta? Talvez não resulte todos os dias.
Mas talvez resulte!
Talvez nos faça andar mais bem dispostos, ser melhor com os outros que nos rodeiam e agradecer as pequenas coisas que a vida nos dá.
E por isso fiquei imensamente feliz quando a Lenita que enviou kefir. Um gesto tão simpático que não me deixou indiferente, muito pelo contrário.
E mais um pequeno passo para uma vida saudável!
(receita adaptada do blogue Love and Olive Oil)

Ingredientes:
1 chávena de farinha de trigo
1 chávena de farinha de trigo integral
1/2 colher de chá de fermento em pó
1/2 colher de chá de sal
1 colher de chá de canela em pó
1 colher de gengibre em pó
6 colheres de sopa de manteiga sem sal
1/3 chávena de  purê de abóbora
1/3 chávena de kefir
6 colheres de sopa de açúcar mascavo

Para o glacê
1/2 chávena de açúcar
2 colheres de sopa de leite
colher de chá de canela (ou a gosto)
Preparação:
Pré-aqueça o forno a 180 graus.
Leve 1 fatia de abóbora a assar cerca de 30 minutos.
Numa tigela média, misture as farinhas, o fermento, o sal e as especiarias.
Retire a abóbora do forno e esmague bem a polpa com um garfo até fazer um puré. (Pode fazer o puré de forma convencional)
Misture o creme de abóbora, o açúcar mascavo e o kefir e misture bem para incorporar.
Acrescente o preparado à mistura das farinhas e amasse bem com as mãos (se necessário acrescente mais farinha)
Forme uma bola e achate. Corte em 8 fatias e leve ao forno cerca de 30 minutos ou até estar bem cozido.

À parte misture o açúcar, o leite e a canela e leve ao lume. Deixe ferver e ganhar uma consistência pegajosa.


Man is by nature a unsatisfied being.
There's always something missing.
If we've got work it's love that's missing. If we have love health might be missing. And if we do have health probably friendship's missing. And the story goes on and on.
Lately I've been trying to get more enthusiastic on good things that happen to me. I've made an effort to concentrate on those small details that bring me happiness and I've tried not to get depressed with what's missing.
Does it work? Well... Maybe it doesn't always work.
But it does sometimes!
Maybe it makes us happier and better people with people around us. It make us thankfull for the little things that life gives us.

Ingredients:
1 cup  flour
1 cup whole wheat flour
1/2 teaspoon baking powder
1/2 teaspoon of salt
1 teaspoon ground cinnamon
1 teaspoon of ginger powder
6 tablespoons unsalted butter
1/3 cup of pumpkin puree
1/3 cup of kefir
6 tablespoons of brown sugar

For the frosting
1/2 cup of sugar
2 tablespoons milk
2 tsp cinnamon (or to taste)

Preparation:
Preheat oven to 180 degrees.
Take 1 slice of pumpkin to bake about 30 minutes.
In a medium bowl, combine the flours, baking powder, salt and spices.
Remove the squash from the oven and mash the pulp well with a fork until making a puree. (You can make the puree in a conventional way)
Mix cream of pumpkin, brown sugar and kefir and mix well to incorporate.
Add the prepared mixture to the flour and knead well with your hands (if necessary add more flour)
Form a ball and flatten. Cut into 8 slices and bake about 30 minutes or until cooked through.

Aside combine sugar, milk and cinnamon and bring to a boil. Bring to a boil and make a sticky consistency.

quinta-feira, 28 de fevereiro de 2013

Crepes de cenoura e alheira

(scroll down to english version)

Estes dias frios mas solarengos lembram-me sempre as lindas paisagens da amendoeira em flor de Trás-os Montes.
Sentir o frio na cara mas um sol reconfortante no corpo, com o Douro como pano de fundo.
Sendo a minha família paterna transmontana habituei-me desde pequena a conhecer Trás-os-Montes. A apanha da castanha, das uvas, dos figos, tudo isso se foi perdendo ao longo dos anos, mas não se dispensa o belo azeite transmontano na mesa, assim como a alheira e o pão!
E essa parte transmontana que está enraízada em mim não resistiu a participar no passatempo da Laranjinha, Sabores do Fumeiro de Trás-os Montes.
Porque nada sabe tão bem como os sabores tradicionais da nossa infância!

Ingredientes:
para os crepes:
2 cenouras
1 batata
1 ovo
pimenta e sal q.b
farinha de milho q.b

para o recheio:
1 alheira Origem Transmontana
1/2 cebola
1/4 maçã cortada aos cubos
1 molhinho pequeno de grelos
3 hastes de cebolinho

Preparação:
Rale finamente as cenouras e a batata para uma taça.
Tempere com sal e pimenta.
Junte 1 ovo batido e misture bem. Acrescente um pouco de farinha de milho para dar um pouco mais de consistência.
Leve ao lume uma frigideira antiaderente com um fio de azeite e forme discos com o preparado anterior. Pode usar um aro para que fique mais perfeitinho.
Aloure de ambos os lados e reserve.
Na mesma frigideira, acrescente um fio de azeite e leve a cebola em rodelas a alourar. Junte os grelos, a alheira sem pele e a maçã.
Deixe cozinhar cerca de 2 a 3 minutos, mexendo sempre.
Emprate por camadas, começando com o crepe, seguida do preparado de alheira e assim sucessivamente.
Polvilhe com cebolinho picado.


These cold but sunny days always remind me the beauty of the Trás-os-Montes blossomed almond tree's landscapes. Just feeling the cold breeze in my face but a comforting sun on my body, with the Douro as background scenery.
As my paternal family are from this region I used to visit Trás-os-Montes. The chestnut harvest, the grapes, the figs, all of this was lost over the years. But here at home we don't live without the beautiful Trás-os-Montes' olive oil, as well as the alheira and bread, layed on the table!
And as part of is rooted in me I didn't resist taking part on the challenge proposed by Laranjinha, Sabores do Fumeiro de Trás-os Montes.
Because nothing tastes so good as the traditional flavors of our childhood!
Ingredients:
for the crepes:
2 carrots
1 potato
1 egg
pepper and salt q.s.
corn flour q.s.

for the filling:
1 alheira Origin Transmontana
1/2 onion
1/4 apple cut into cubes
1 small bunch of little sprouts
3 stalks of chives


Preparation:
Finely grate the carrots and potatoes to a bowl.
Season with salt and pepper.
Add 1 beaten egg and mix well. Add a little cornmeal to give a little more consistency.
Take a nonstick skillet to medium heat with a little olive oil and form disks with the mixture. You can use a hoop to make it.
Sautee on both sides and set aside.
In the same pan, add a drizzle of olive oil and the onion into slices slightly to brown. Add the greens, the skinless sausage and apple.
Let cook about 2 to 3 minutes, stirring constantly.
Emprate of layers, starting with the crepe, then the preparation of sausage and so forth.
Sprinkle with chopped chives.

terça-feira, 26 de fevereiro de 2013

Sopa de frango e feijão mungo

(scroll down to english version)

Gosto destes dias de Inverno.
Apesar do frio, os dias estão solarengos e maiores, o que permite uma caminhada ao final do dia.
As noites, essas estão realmente frias, o que me leva a pedir aconchego à comida.
Uma sopa rica que me aquece a alma e reconforta o estômago.

Ingredientes:
1/4 de frango do campo (pode usar uma parte com osso e febra, por exemplo do peito do frango ou outra parte a gosto)
2 cenouras
1/2 chávena de feijão mungo
1 cebola
2 dentes de alho
massa a gosto
água q.b
azeite q.b
cebolinho q.b

Preparação:
Pique a cebola e o alho e leve a refogar num pouco de azeite.
Junte a carne e deixe refogar cerca de 1 minuto, mexendo sempre para não pegar.
Cubra com água. Tempere com sal, pimenta e 1 raminho de tomilho.
Deixe ferver.
Adicione o feijão mungo e deixe cozinhar mais 10 minutos.
Acrescente as cenouras cortadas em pequenos cubos e deixe cozinhar mais 10 minutos.
Por fim, junte um bocadinho de massa a gosto.
Retire os ossos e a carne de frango e desfie. Volte a juntar à sopa.
Sirva com cebolinho picado.
I really like these cold winter days.
Despite the cold, the days are now sunny and bigger, which invites me for late evening walks.
The nights, though, are really cold, so I look for comfort on warm food.
In this case a rich soup that warms my soul and comforts the stomach.

Ingredients:
1/4 chicken field (can use bone and bluegrass, for example breast or other part of the chicken to taste)
2 carrots
1/2 cup of mung bean
1 onion
2 cloves of garlic
mass to taste
water q.s.
oil q.s.
chives q.s.


Preparation:
Chop the onion and garlic and bring to a simmer in a little olive oil.
Add the meat and cook about 1 minute, stirring constantly to avoid catching.
Cover with water. Season with salt, pepper and 1 sprig of thyme.
Bring to a boil.
Add mung beans and simmer another 10 minutes.
Add carrots cut into small cubes and cook another 10 minutes.
Finally, add a little mass to taste.
Remove the bones and chicken meat and shred. Rejoin the soup.
Serve with chopped chives.